미국과 영국 영어의 차이? 이 5가지 상황, 헷갈릴 수 있어요!
영어는 영어인데, 미국과 영국에서 쓰는 표현과 단위가 다르다는 사실!
한 번쯤 들어봤을 텐데요, 실제로 이런 차이 때문에 생긴 에피소드들이 꽤 많아요.
오늘은 미국과 영국 영어의 차이로 생길 수 있는 오해 5가지를 재미있게 풀어보겠습니다.
“나도 이런 상황 겪어봤는데!” 싶으신 분들은 댓글로 공유해주세요 😊
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/boE0bP/btsLYwRQQw2/vAN8Xzihtu77KhRZEHh311/tfile.jpg)
1. 키/신장을 이야기할 때 단위 차이: 피트/인치 vs 센티미터
📏 How tall are you?
→ 키가 몇이야?
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/GsDmC/btsLV4peFVo/jzVS5eyPEKUn7KBcKcZ0T0/tfile.jpg)
“Oh, I’m 5 foot 7.” (어, 나 5피트 7인치야.)
“……그게 몇이야?”
✅️ 원인:
미국은 키를 **피트(ft)**와 **인치(in)**로 표현하지만, 영국은 **센티미터(cm)**를 사용해요.
“5 foot 7”이라고 말하면 미국에서는 이해하지만, 영국에서는 순간적으로 발 사이즈를 묻는 걸로 착각할 수도 있어요.
참고로, 5’7”는 약 170cm 정도랍니다!
💡 Tip: 한국 사람이라면 cm 기준으로 이야기하되, 추가로 변환해 알려주면 소통이 더 원활해요.
2. 날씨 온도를 이야기 할 때 단위 차이 : 화씨 vs 섭씨
❄️ Why is it so cold today?
→ 오늘 왜 이렇게 추워?
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/egjjsV/btsLVEj0MRj/1zpvLQzYUMOpCPsvKLqkIK/tfile.jpg)
"Yeah, it’s about 40 degrees today." (응, 오늘 약 40도야.)
“40도? 이게 추운 날씨라고?!”
✅️ 원인:
미국은 온도를 **화씨(Fahrenheit)**로 표현하고, 영국은 **섭씨(Celsius)**를 사용해요.
40°F는 약 4°C를 의미하지만, 섭씨 기준인 40도는 한국에서도 한여름 폭염에 해당하죠.
같은 숫자라도 단위가 달라서 완전히 다른 날씨로 느껴질 수 있습니다.
💡 Tip: 단위를 변환해 말하거나, “섭씨로는 약 4도야.”처럼 친절하게 덧붙이면 오해를 줄일 수 있어요.
3. 발음 차이 : 니더 vs 나이더
🙅♀️ Me neither, neither, neither
→ 나도 마찬가지야.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/cPyKdM/btsLXxqoOA0/cwjXcm8gJrT0dqESoiF30K/tfile.jpg)
예시 대화:
"I don’t really understand you." (무슨 말인지 잘 모르겠는데?)
"Me neither." (나도야.)
✅️ 원인:
발음 차이에서 생긴 소통 오류인데요!
미국에서는 [니-덜], 영국에서는 **[나이-덜]**로 발음하기 때문에 순간적으로 낯설게 느껴질 수 있어요.
또한 "Me too"는 긍정문에 대한 "나도"로 쓰이고, 부정문에서는 "Me neither"가 적절합니다.
💡 Tip: 발음을 강조하기보다는 상황에 맞는 표현을 자연스럽게 사용하는 연습이 필요해요.
4. 무게 단위 차이 : 파운드 vs 킬로그램
⚖️ I already lost four pounds.
→ 벌써 4파운드 빠졌어.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/boPDSA/btsLWAnRiHe/SXhGPVEwSShS1YZZuBHrLk/tfile.jpg)
“So, did you lose weight or money?” (그래서 살을 뺀 거야, 돈을 잃은 거야?)
✅️ 원인:
미국은 체중을 **파운드(lb)**로 표현하지만, 영국에서는 **킬로그램(kg)**을 사용해요.
영국 사람에게 "4파운드"라고 말하면, 무게가 아닌 **돈(£)**으로 착각할 수 있어요.
참고로 1파운드는 약 0.45kg로, 4파운드는 약 1.8kg에 해당합니다.
💡 Tip: 체중 관련 대화를 할 땐 단위를 명확히 하거나 kg 기준으로 환산해 이야기하면 좋아요.
5. 단어 뜻차이 : 바지 vs 속옷
👖 I like your pants.
→ 네 바지 멋지다.
"My what?" (내 뭐라고?)
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/cEkAqP/btsLYdEYvR1/I7nayHy346P99ZiL9UXdB1/tfile.jpg)
✅️ 원인:
미국에서는 pants가 바지를 뜻하지만, 영국에서는 pants가 **속옷(underwear)**을 의미해요.
미국 사람이 “I like your pants”라고 칭찬했지만, 영국 사람은 속옷 얘기로 오해할 수 있죠.
💡 Tip: 영국에서는 바지를 trousers로 표현하니, 상대방이 영국인이라면 이 표현을 쓰는 것이 좋아요.
https://www.instagram.com/english___park?igsh=a2V5M3p0dHYzbWRm
👆👆해당 영상이 궁금하다면 위 링크 클릭👆👆
영어는 같은 언어처럼 보이지만, 나라마다 표현 방식이 조금씩 다릅니다.
오늘 소개한 5가지 차이, 상황에 따라 의외의 웃음을 유발하거나 오해를 살 수 있으니 기억해 두세요! 😊
혹시 여러분도 미국식/영국식 영어 차이로 생긴 에피소드가 있다면 댓글로 공유해주세요!
유익하셨다면 좋아요❤️ 구독🫶 댓글도 부탁드려요!
'영어 > 영어표현' 카테고리의 다른 글
SNS addiction : gadget, hooked on, wean off, rat race (1) | 2024.01.13 |
---|---|
I have와 I've got의 차이 (2) | 2024.01.11 |
FOMO? Lit? 20대 미국인이 사용하는 쿨한 영어 표현 Top 10] (0) | 2023.02.21 |
[영어] ~미만의 영어로 (0) | 2022.03.03 |
[영어] 누가아냐?, 혹시아냐? 영어로 (0) | 2022.03.02 |